Presenta la Cámara de Diputados “Mi primer libro en lengua maya”

73

La Cámara de Diputados, a través del Espacio Cultural San Lázaro, presentó “Mi primer libro en Lengua Maya”, del Consejo Editorial, para impulsar la enseñanza-aprendizaje de la variante lingüística más hablada en México.

Ismael Carvallo Robledo, director general del Espacio Cultural San Lázaro, destacó la importancia de este proyecto que se gestó hace 10 años, y por su importancia se presenta en la Cámara de Diputados.

Esta publicación es un ejercicio de traducción que implica el enriquecimiento mutuo de culturas en una pluralidad de idiomas, lo cual supone un gran desafío por la gramática, subrayó.

Refirió que hace 100 años José Vasconcelos, como secretario de Educación Pública, impulsó la traducción de lenguas originarias que hoy se vuelven a rescatar para reconocer su valor milenario, y junto con el español alientan el poder de entendernos todos, a fin de recuperar y recibir la riqueza cultural maya para compartirla y fortalecer la identidad, riqueza, orgullo nacional y la unidad.

Se congratuló por la publicación y presentación de esta obra en la Cámara de Diputado, donde se refleja la pluralidad nacional y culturas tienen voz.

La edición fue un gran reto

Jani Galland Jiménez, secretaria técnica del Consejo Editorial de la Cámara de Diputados anunció que se donará el tiraje completo de este libro, el cual fue un privilegio elaborarlo e impulsar el idioma maya, que abre ventanas y posibilidades para concebir y ver el mundo.

Como Consejo Editorial, dijo, fue un gran reto este libro, no por el tiraje, sino porque tenía ciertas características que implicaron adentrarse en él con detalle, analizar cada una de las páginas, que tuviera los colores adecuados, bien escrito y atender especificaciones de ortotipografía.

Explicó que la edición tiene la singularidad de estar engarzada con tres tomos para los profesores y tres más para los alumnos, por lo que siguen una secuencia, a fin de lograr la enseñanza-aprendizaje.

Destacó la relevancia de promover la educación mediante la enseñanza del idioma maya.

Obra surgida por amor a mis raíces mayas

El autor de la obra, Marciano Dzul Caamal, comentó que este proyecto surgió por amor a sus raíces mayas, para fortalecer la integración familiar, con el objetivo de que la lengua maya se mantenga viva.

“El libro está inspirado en mis hijos a quienes amo, siéntanse orgullosos porque nuestras raíces nos recuerdan de dónde venimos, quiénes somos y hacia dónde vamos”.

Dijo que hablar de la lengua maya es motivo de identidad y orgullo, e hizo votos para que esta publicación llegue a toda la niñez de Quintana Roo, la Península de Yucatán y al mundo entero, así como a las bibliotecas públicas de las 32 entidades de la República mexicana.

Como maya parlante, expresó sentirse honrado por estar en la Cámara de Diputados, recinto emblemático para la presentación de la reedición de su libro, por promover el uso y la conservación de las lenguas indígenas nacionales, en especial el idioma maya, una lengua internacional que no sólo se habla en México, sino en Guatemala y Belice, donde se ha ido perdiendo.

Impulsar la enseñanza de la lengua originaria maya

Al presentar la obra, Fidencio Briceño Chel, investigador de lenguas indígenas mexicanas y colaborador del libro, comentó que este proyecto surgió hace más de 10 años con el propósito de impulsar la enseñanza de la lengua originaria maya pensada desde la cultura, el pensamiento y cosmopercepción.

Esta primera propuesta vio la luz en 2014 para reeditarse por el Consejo Editorial de la Cámara de Diputados. Consta de seis libros: tres para el estudiante y tres para el docente, para afianzar el proceso de enseñanza-aprendizaje en los niveles principiante, medio y avanzado, y lograr una conjunción en un material pedagógico de alta calidad y funcionalidad como lo es “Mi primer libro en lengua maya”.

Resaltó la importancia de que la Cámara de Diputados y el Consejo Editorial volteen al sur de México para impulsar la lengua maya, la variante lingüística más hablada en todo el país de acuerdo al Catálogo de Lenguas Indígenas Nacionales y al Inegi. Esa es la riqueza y relevancia que tiene esta obra.

El también director del Centro Estatal de Capacitación, Investigación y Difusión Humanística de Yucatán, subrayó que ese es el valor que le debemos dar como hablantes, lo cual le otorga un pleno reconocimiento a una lengua, cuyos hablantes hemos resistido los embates de la globalización y de muchos encuentros y desencuentros que hemos superado.

Los comentarios están cerrados.